85,000人の心に灯を −Happy Freelancers− Last updated
 2009/08/13
 

 

Right Job?
翻訳、適職ですか?
 
Get Started
必要な道具をそろえる
 
Find Jobs!
仕事を探す&受注する
 
Gather Info
訳語探しと情報収集
 
Hand In Hand
パソコンを使って効率化
 
Misc. etc...
税金・経費・その他諸々
 
Just In Case
もしものときのために…
 
リンクについて
運営者プロフィール
メール
 
 
昨年末、「3月までに職を失う非正規従業員は8万5000人」と報道されました。
この状況を少しでも改善できればと願い、サイトを立ち上げました。
What's New

検索エンジンなどでこのサイトを見つけ、翻訳に活路を見つけた人々が少しずつ増えています。

ひとつでもふたつでも、お役に
立てれば何よりです。

World Intellectual Property Organization(世界知的所有権機関)の発表によれば、2008年のPCT出願件数の総数は前年比2.4%増の16万3800件。過去最高の数字となりました。

それまでの3年間(年平均9%前後)よりは穏やかな伸びになっているとはいえ、各国企業が特許出願の重要性をしっかり認識していることが伺えます。   >> 続きを読む

   


辞書を使いこなしたい翻訳者や、辞書そのものに興味のある人に贈る、専門辞書を楽しむためのメールマガジンです。


約19万件の知の宝庫
HONYAKU過去ログ全文検索

特許翻訳はじめの一歩
     

用語データその他

自宅で勉強 電子テキスト
翻訳者たちの
ブログ&ウェブサイト
     
 
     
 

翻訳とひとくちに言っても、いろいろな分野の仕事があります。
対象分野によって求められる資質・スキル・要件などが大きく変わります。収入の形態(単価の計算方法と得られる金額)も違えば作業日数も違う…。
「翻訳」などという大ざっぱなくくりで語ることができるほど、単純なものではありません。 翻訳をやりたいと思う人は、まずはどんな分野があるのかをじっくり調べ、自分に合った分野について掘り下げてみましょう。
翻訳に関する本のリスト

 
     
Happy Freelancersについて 謝辞 応援お願いします
      Pay It Forward
You Can Do It Staff Room
  翻訳者支援の記事ブログ  日々のつぶやき
   
   
     
ECOCAP ブッククロッシングジャパン あまったネクタイで就業支援!
ペットボトルのキャップでワクチンを 世界中を図書館に 送付は Big Issue基金まで
     
タイの子供達を支援する会「コープクン・マーク」 メガネで国際協力 アンパンマンのエキス
タイの子供達を支援する会
「コープクン・マーク」
スリランカへメガネを贈る
NPOジェスナ事務局
みなさんの"アンパンマンの
エキス"を下さい